法文本《論語導(dǎo)讀》入藏中國國家圖書館
【據(jù)新華社北京11月4日電】 中國國家主席習(xí)近平訪問法國時(shí)獲贈(zèng)的法文本《論語導(dǎo)讀》,11月4日入藏中國國家圖書館。這是國家圖書館入藏的第一部完整的歐洲啟蒙時(shí)期的外文著作手稿。
據(jù)介紹,記錄孔子及其弟子思想言行的語錄集《論語》作為中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典著作,早在17世紀(jì)就已傳入歐洲。1687年巴黎出版的《中國哲學(xué)家孔子》是《論語》在西方的第一個(gè)拉丁文譯本。1688年法國學(xué)者弗朗索瓦·貝尼耶為法國王室而作法文本《論語導(dǎo)讀》,第一次用法文表達(dá)了孔子的思想?!墩撜Z》的早期翻譯和導(dǎo)讀,引發(fā)了伏爾泰、孟德斯鳩和盧梭等杰出法國啟蒙思想家的極大關(guān)注,大大推動(dòng)了歐洲學(xué)者對儒家思想和中國文化的研究熱潮。
4日舉行的法文本《論語導(dǎo)讀》典藏儀式暨展覽開幕式上,法國駐華大使羅梁表示,法文本《論語導(dǎo)讀》是歷史上首部將一整套儒家經(jīng)典翻譯成法文的譯著,一經(jīng)問世便在法國掀起了一股崇尚中國思想的熱潮,這本珍貴而獨(dú)特的抄本今天被中國國家圖書館典藏,不僅凸顯了其在文學(xué)以及文物領(lǐng)域的特殊價(jià)值,更成為法中兩國數(shù)百年來聯(lián)系交往的有力象征和見證。這也是對我們繼續(xù)推進(jìn)和加強(qiáng)兩國文化與遺產(chǎn)領(lǐng)域雙邊合作的一種激勵(lì)和鞭策。
國家圖書館特別舉辦的這次專題展覽,以《論語導(dǎo)讀》為代表,展出《論語》在日本和朝鮮的刻本,以及17世紀(jì)至19世紀(jì)的法文、意大利文、德文和英文譯本,反映儒家經(jīng)典當(dāng)時(shí)在世界范圍的傳播情況。
記者 周瑋
相關(guān)新聞
- 2020-11-0511位作家攜手AI寫科幻 人機(jī)共同創(chuàng)作的“腦洞”來了
- 2020-11-05英譯本莫言作品反響怎樣?《生死疲勞》等最受關(guān)注
- 2020-11-05中國國家圖書館入藏國禮首部法文本《論語導(dǎo)讀》
- 2020-11-05深圳讀書月啟動(dòng) 打造國際一流城市讀書文化品牌

